1 résultat

        
Forme dialectale ?amitieûz ; -zz
Prononciation dialectale[amitjø] ; [amitjøz]
Transcription de l'auteuramitieux
Forme repère ?amitieûz ; -zz (+)
Catégorie grammaticaleadj.
Françaisaffectueux ; amicaux
CitationComme consolance, v'la ma galante qui m'attrape avec des mots amitieux - que je v'lais être pu fin que le soula ; que j'tais un maladré ; que je n'avais que faire de sieude les grimaceries des viloquins - et patati et patata…
TraductionComme consolation, voilà que ma chérie me réprimande avec des mots affectueux - que je voulais être plus radieux que le soleil ; que j'étais un maladroit ; que je n'avais que faire de [ou : que je n'avais qu'à ?] suivre les grimaces des citadins - et patati et patata...
Lieu d'usageHerbignac
CommentaireLe parler de l'auteur est généralement cohérent avec d'autres données recueillies à Herbignac et dans les environs. Cependant certaines formes semblent empruntées au poitevin qui est parlé jusqu'au secteur de Saint-Étienne-de-Mer-Morte, Leger et Vieillevigne (44).
Source documentaire ?Chronique en gallo publiée en colonne Herbignac dans Guérande-Journal, Organe d'intérêt local & régional de la Presqu'île Guérandaise - [anonyme] - 1924_04_13 - Guérande-Journal - ECLIM0021 - p.3
Type de documentEcrit - Document écrit
Contributeur, -triceChubri
Numéro de fiche831
Afficher toutes les données
Afficher moins de données