J'a le tonton Melchisédech, de Ponchâteu, qui m'a écrit, pa le téléphone, de reteni ine treizeine de piaces à l'avance (…).
Traduction
Il y a l'oncle Melchisédech, de Pontchâteau, qui m'a écrit, par le téléphone, de réserver environ treize places à l'avance.
Lieu d'usage
Herbignac
Commentaire
Le parler de l'auteur est généralement cohérent avec d'autres données recueillies à Herbignac et dans les environs. Cependant certaines formes semblent empruntées au poitevin qui est parlé jusqu'au secteur de Saint-Étienne-de-Mer-Morte, Leger et Vieillevigne (44).
Source documentaire ?
Chronique en gallo publiée en colonne Herbignac dans Guérande-Journal, Organe d'intérêt local & régional de la Presqu'île Guérandaise - [anonyme] - 1924_03_23 - Guérande-Journal - ECLIM0019 - p.3