Cantt on·n aleu gardeu lé vach é pi q'on s'en·n[uyait] in ptit, on començeu parr dirr : you·ou, you·ou. É pi si [on entendait répon]dd, [ça voulait dire qu'il y avait quelqu'un en train de garder les vaches par là]. (…) On di youpeu.
Traduction
Quand on allait garder les vaches et qu'on s'ennuyait un peu, on commençait par appeler : houhou, houhou. Et si on entendait répondre, ça voulait dire qu'il y avait quelqu'un en train de garder les vaches par là. (…) On dit [youpeu].
Lieu d'usage
Plémet
Source documentaire ?
Enquête Chubri sur du lexique de Plémet et les noms de communes - Plémet - 2019-08-27 - Haumont, Jessica - 2019-08-27 - FL00794 - 00:05:14
Informateur, -trice ?
133-F-1932-Plémet
Type de document
Oral - Enquête orale
Contributeur, -trice
Chubri
Numéro de fiche
AJ0093
Avertissement
Cette fiche est en attente de traitement. Pour en savoir plus, cliquez ici.
(La jigoulhètt) Je sonj qe cantt i la dansein, i dvein dirr : "Nou n'iron pâ d'aotr a la chatoulhètt-e, manjeu dé saoçiss, chatoulhë lé brètt-e."
Traduction
(La gigouillette) Je pense que quand ils dansaient, ils devaient dire : "Nous irons seuls à la chatouille, manger des saucisses, chatouiller les basses-bretonnes."
Lieu d'usage
Plémet
Source documentaire ?
Enquête Chubri sur du lexique de Plémet et les noms de communes - Plémet - 2019-08-27 - Haumont, Jessica - 2019-08-27 - FL00793 - 00:01:09
Informateur, -trice ?
133-F-1932-Plémet
Type de document
Oral - Enquête orale
Contributeur, -trice
Chubri
Numéro de fiche
AJ0069
Avertissement
Cette fiche est en attente de traitement. Pour en savoir plus, cliquez ici.