1 fich de trouvée

        
Form dialèctal ?Bèrtrann
Ecrivment d l'ôterrBertranne
Raportéev. n. Le substantif bouse est français ; pourquoi le verbe bouser et l'adjectif bousoux ne le sont-ils pas ? C'est assurément une lacune regrettable dans notre langue... Voyez avec quelle poésie, avec quelle élégance ces mots sont employés par nos paysans. — « Ah ! Bertranne ; lui disait un jour son amoureux, ne sachant comment exprimer la vivacité de ses sentiments, « si j'v's' embrassâs aussi dus que j'v's' aimâs, j'v' ferâs bouser comme une vache. » — Les filles de basse-cour sont appelées des tournebouses, des talons-bousoux, des culs-bousoux. — « La damnée vache naire me bousit dans le pâ (poil). » Chans. pop. — « Car sa barbe est presque toute embousée. » (Rab.) NORM. : bousée, fiente du gros bétail. Bouser, fienter.
Endret d'uzaïjNon renseigné
Sourç doqhumentérr ?Dictionnaire des locutions populaires du bon pays de Rennes-en-Bretagne - Coulabin, Henri - 1891 - Rennes : Hyacinthe Caillière - ECLIM0001 - p. 54
Sortt de doqhumentEcrit - Document écrit
Aportou, -ouerrChubri
Limerot d fichAA0285
AvèrtismentLa fich-çi ée en·n atentt de tretment. Pourr nen savaer davantaïj, clliqée don ici.
Afichë toutt lé don·née
Afichë mein d don·née